英文中, 人名不只是人名的字

昨天在讀華爾街日報(WSJ), 讀到一篇關於綠能的新聞, 其中提到有一個城市的居民反對在一個受歡迎的海灘下埋電纜:
In the tony Hamptons enclave of Wainscott, residents have objected to power lines running underneath a popular beach.

每次看到這種人名, 但第一個字母不是大寫的, 就很不爽, 明明認識這個字, 只因開頭不是大寫, 我完全不知道它是什麼意思, 只能心不甘, 情不願的拿出字典查. 像這樣的字在英文中還不少:

tony: 形容詞, 非常貴, 且時髦(very expensive and fashionable). 下面這個圖就是那個Hamptons enclave. 夠貴了吧.

peter out: 動詞, 慢慢的消磨. Their enthusiasm soon petered out(他們的熱情慢慢的沒有了.)

harry: 動詞. 不停的攻擊. John continues to harry me.

當然也有人名在俚語中的:

Tom boy: 像男孩的女孩.

rub Peter to pay Paul: 挖東牆補西牆, 比如說交不出汽車貸款, 把房貸拿來交車貸。

Hail Mary: 孤注一擲. 比如籃球賽中, 只剩2秒, 你們還落後2分, 球在後場, 離籃框還有半個球場, 終場前, 你往籃框一丟, 希望會進, 得個3分, 反敗為勝. 這可以說, you made a Hail Mary shot.

ford: 這不是演電影的Harrison Ford, 或福特的車. 這個ford是動詞, 是指涉水. 比如美國的M1坦克可以涉水超過4英尺 It can ford waters up to 4 feet deep.

nick: 刻痕, 傷口

 577 total views

英文中的各種book

blue book
剛來美國時, 有一次要買車, 因為是窮學生, 要買的當然是中古車(used car). 中古車的年分, 配備, 哩程數, 手排, 自排等不同的組合都有, 甚至連顏色都會影響到價錢, 紅色通常會比較貴, 所以一部中古車的合理價錢是多少呢? 在網上研究後, 發現常被引用的是一本叫Kelley’s Blue Book.

black book
第一次看到這個詞是在一則有關一個色情網站被破獲, 站主有一個秘密的通訊錄, 裏頭有一些名人的通訊方式. 那個名單就是black book, 通常是列出該被嚴懲的名單, 翻成中文, 有點像是黑名單.

Green book
這是在電影幸福綠皮書學到, 電影的名字就叫Green Book. 以前美國黑人倍受歧視, 有些修車廠, 旅館是不提供服務給黑人的. 這平常沒什麼關係, 但是在旅行時, 會是很多的困擾. Victor Hugo Green於是收集了資訊, 該黑人在路上可以找到旅館, 商家, 加油站等, 讓旅程能更順利. 這本書就叫做Green Book.

當然, 講到book, 不可不提text book, 教科書, 上課用, 老師選用的那一本書:-)

 518 total views

用在美語中的運動用語

美國人很重視運動, 公司會買季票, 讓員工去看棒球賽, 小孩在校外打足球, 網球, 美式足球, 排球, 忙翻一堆父母. 每年1, 2月時的超級盃幾乎是每人必看, 很多運動的用語也被用在口語或文章中, 假如你對運動不熟, 這些詞會有些難度:

drop the ball: 把事情搞砸. 在棒球賽中, 二壘手接到球後, 卻又掉在地上. 假如你老板把工作交給你, 你把工作給搞砸, you drop the ball.

punt: 放棄. 這是從美式足球來的. He punted 是說他經過一些努力, 最後他放棄.

on the sidelines: 坐在邊線看, 像在籃球或足球的邊線. 比如股市創新高, 你不願冒險, 把錢放在銀行, 你就是stand/sit on the sidelines.

pitch: pitch是投球. 棒球的投手是pitcher. 新創公司要把新產品賣給投資人的說明會上, 創辦人會make a pitch to the investors, 希望可以得到投資人的資金.

throw in the towel: 在拳撃 (boxing)中, 把毛巾丟到場中, 就是放棄比賽, 認輸. 假如你和同事在爭執一件事, 最後你同事放棄, 你可以說 He threw in the towel and I won.

tee up: 準備. 這篇有詳細的解釋.

 535 total views,  1 views today

Tee up中文

今天在一則新聞中提到川普的官員準備(tee up)一些行政命令, 準備讓他簽, 這些行政命包括獨立的政府單位和再生能源要用美國公司. 這tee up是什麼意思?

Administration officials have teed up a series of executive orders that the president might sign on issues like the role of independent agencies and buy-American requirements for renewable energy.

在高爾夫球裏, 在一個洞的第一球可以用tee. 就是球下面的那個小小的東西.

tee up就把tee插在地上, 準備打那個洞的第一球. 用在那則新聞裏, tee up就是準備一些命令讓川普簽.

 710 total views

裙帶關係的英文

裙帶關係通常是把好處給自己的親人, 英文是nepotism. 這個字源自於以前, 某些教宗把工作指派給nephews(外甥). 我們可以看到nepotism的前三個字母也是nephew的前三個字母.

最近蔡總統任用自己的表姐夫當最高行政法院院長, 這也就是裙帶政治.

有時候, 裙帶關係被用來是指把工作給自己的朋友. 英文中, 把好東西給朋友是另外一個字: cronyism. crony是指比較親密的朋友. 像南韓朴槿惠重用崔順實, 也算是cronyism.

 447 total views

以其人之道,還治其人之身的英文

以其人之道,還治其人之身(或以彼之道,還施彼身)是金庸小說中, 姑蘇慕容復的成名絕技, 你用什麼武功, 他就用同樣的武功還給你. 基本上就是別人怎麼對你, 你用 同樣的方法回敬對方.

英文有幾個說法, 一是比較長的give a taste of own medicine. 比如說 I’m tired of him always finding faults with me. I’m going to give him a taste of his own medicine.

另一個比較短, tit for tat. 比如, I am going to return tit for tat.

eye for an eye也相近, 但它強調報復, 但方法可能不是用對方的方法.

 400 total views