假如有人說他會給你back-of-the-envelop estimates, 他是指他會給你很粗略的預估.
我第一次聽到類似的說法不是envelop, 而是napkin(餐巾). 因為很多時候, 生意的討論是在餐廳裏, 要算數學時, 通常是手邊有什麼紙就拿來用, 餐廳中最常拿到的紙就是napkin, 在吃飯時, 寫在napkin上的, 大概都是很粗略的計算.

347 total views, 1 views today
假如你有寫待辦事項的習慣, 什麼待辦事項最難做到?
有一次一個朋友說, “Do Nothing”最難達成.
這do nothing就是放空, 腦子什麼也不想, 完全的休息. 放空還有那些英文的講法?
zone out: 是忘了周遭的事物地放鬆. 例如: zone out in front of the TV.
vegetate: 這也是do nothing. vegetable是可食用的植物. 像植物般的發呆就全然的放空吧.
在Steve Jobs的自傳裏, 有一段時間, 他很忙, 忙到晚上回到家, 他累到只能看半小時的電視, 然後放空. (All I could do was watch a half hour of TV and vegetate)
437 total views
我有個同事Harry很愛打golf. 有一次我問他球桿那裏買的, 他說這些都是hand-me-down(These are hand-me-down). 我皺眉頭, 問為什麼是hand-me-down. 他解釋他的弟弟更愛打golf, 不只如此, 他弟弟還以打golf和德州撲克(Texas Holdem)當他的職業, 經常要去比賽golf和撲克. 因為是打職業golf, 經常會更新球具, 用過的球具還很好用, 就給他.
hand-me-down:
(別人穿過的)舊衣服 ;
a garment or other item that has been passed on from another person. (從別人那裏拿到的, 用過的東西)
336 total views, 1 views today
這篇Bloomberg, 談到原油市場的文章中, 提到 It’s Not The First Time OPEC Has Pulled Up a Chair for Texas.
這 pull up a chair是什麼意思?
最近的原油市場就像個肥皂劇, OPEC和俄國談不攏, 沙國乾脆大量生產, 讓油價崩盤, 要把美國油商逼出原油市場, 美國油商不是OPEC的一員, 彼此根本沒有談判的機會. 美國油商據信無法在40元的油價下以下存活下來, 但OPEC和俄國也沒法在低油價下撐太久, 他們政府的預算是建立的石油的收入. 所以大家都需要高油價. 談判, 一起減產似乎是目前唯一的方法.
德州是美國產油大州
pull up a chair是指談談, 或是台灣常用的喝咖啡. 原文的意思是, OPEC假如要跟德州的油商喝咖啡, 談談, 這不是第一次, 以前就發生過. 在1988年, Kent Hance就代表美國, 跟OPEC喝過咖啡!
341 total views