昨天在讀華爾街日報(WSJ), 讀到一篇關於綠能的新聞, 其中提到有一個城市的居民反對在一個受歡迎的海灘下埋電纜: In the tony Hamptons enclave of Wainscott, residents have objected to power lines running underneath a popular beach.
現在來美國21年, 應該是百分百確定是什麼意思. 但這麼多年的不確定感, 我只能說98.5%知道它是什麼意思. Making love不是做愛, 這兩個字要拆開, making是製造, love是受詞, making love是製造愛. out of nothing是指虛無中生出來. 整個歌詞是在說男的對女的完全沒有意思, 但女方可以making love out of nothing, 讓愛無中生有, 讓男的不知道如何離開她(But I don’t know how to leave you), 也不願讓她愛傷(I’ll never let you fall).
blue book 剛來美國時, 有一次要買車, 因為是窮學生, 要買的當然是中古車(used car). 中古車的年分, 配備, 哩程數, 手排, 自排等不同的組合都有, 甚至連顏色都會影響到價錢, 紅色通常會比較貴, 所以一部中古車的合理價錢是多少呢? 在網上研究後, 發現常被引用的是一本叫Kelley’s Blue Book.
black book 第一次看到這個詞是在一則有關一個色情網站被破獲, 站主有一個秘密的通訊錄, 裏頭有一些名人的通訊方式. 那個名單就是black book, 通常是列出該被嚴懲的名單, 翻成中文, 有點像是黑名單.
Green book 這是在電影幸福綠皮書學到, 電影的名字就叫Green Book. 以前美國黑人倍受歧視, 有些修車廠, 旅館是不提供服務給黑人的. 這平常沒什麼關係, 但是在旅行時, 會是很多的困擾. Victor Hugo Green於是收集了資訊, 該黑人在路上可以找到旅館, 商家, 加油站等, 讓旅程能更順利. 這本書就叫做Green Book.