字典:
vt. 使平静;使安静;哄骗
v. to cause (someone) to fall asleep or become sleepy
圖解:

例句:
The music lulled him to sleep.
I lie watching the drips of water. Rhythmic and lulling. (The Hunger Games)
491 total views, 1 views today
字典:
vt. 使平静;使安静;哄骗
v. to cause (someone) to fall asleep or become sleepy
圖解:

例句:
The music lulled him to sleep.
I lie watching the drips of water. Rhythmic and lulling. (The Hunger Games)
491 total views, 1 views today
“One being irredeemably bad and twelve being unattainably high“
這句來自The Hunger Games. 在比賽開始前, Capitol會給每一個參賽者一個評分, 從1到12. 1是最低, 12是最高. 這裏是說1分是無可救藥地低, 12分是無法達成地高.
irredeemably:
adv. 無法改正的
adv. not able to be saved, helped, or made better
example: She does not believe that anyone is completely irredeemable.
406 total views, 1 views today
一種說法是用belly. I have a big belly.
更傳神的說法是paunch. 因為啤酒肚是指一個(男)人的突出的肚子. 英文解譯是 a belly that sticks out especially on a man. 說你自己有啤酒肚可以說
I have a paunch. 或更man的
I am a paunchy man.
就讓Homer Simpson來圖解什麼是paunchy man

454 total views
這個字是nepotism
學到這個字是在讀一篇關於慈善機構的醜聞. 這篇文章講到有些機構的CEO顧用自己的親人, 即使他們資格不符. 他們把錢花在慈善工作沒直接相關的費用. 這種把工作和好處給親人的行為就是nepotism.
這裹的親人很重要,因為把好處給朋友是另外一個字: cronyism.
原文如下:
(shame charities) operated as personal fiefdoms characterized by rampant nepotism, flagrant conflicts of interest, and excessive insider compensation.
這兩個字,在現在的政治圈中常發生,應該不難理解。
BTW, 發現VoiceTube有18個關於nepotism的YouTube影片. 其中一個影片是講川普指派女婿作為自己的資深顧問, 這就是nepotism.
402 total views