這太難, 我不懂的英文

直接中翻英是This is too hard for me to understand. 今天聽到我同事用另一個說法.

我們有一個產品要上線, 但有一個LDAP連線的問題得解決. 這LDAP, 對軟體或資訊科技不熟的, 還真是不懂, 她就是一個. 今天有一個會就是要解決這個LDAP連線的問題. 我這位同事也被要求參加. 我問她說, 妳覺得妳需要參加嗎? 她說, “No. This is above my head.”

 359 total views

破釜沉舟的英文

burn one’s bridges原本是指在軍事上, 把退路給燒了, 下定完全的決心, 完成任務, 這也是项羽破釜沉舟的故事.

口語上的burn one’s bridges是指把闗係搞壞, 再也沒有退路. 比如男女朋友分手, 彼此傷到沒有復合的機會, 或者你離開一家公司, 但沒給老闆提早知道, 讓老闆部門的運作上有麻煩, 以後老闆有好機會, 再也不會找你.

 462 total views

don’t burn your bridges

Tim和他太太是我們最好的朋友之一. 但再好的朋友, 也會有嫌隙. 我們很愛開彼此玩笑. 很多年前, 玩笑實在開太大, 從住的地方太遠, 太偏僻, 到我們車子的顏色都開. 那一陣子對他們實在很不爽, 最後我們開始很少來往, 起於我們把一部很舊的車用, 很標準的Kelly Blue Book的價錢, 打個折賣給教會的朋友. 車是舊, 可以開, 但當然保養會比較頻繁, 畢竟是舊車. 有一次, 大概是賣車半年後, 車有問題, 他們也開玩笑, 開到我們去跟買我們車的朋友, 說要車買回來. 這個朋友說車很好, 只是電池的小問題, 他還是要那部車.

那一次以後, 我們慢慢不再和他們來往. 能不見面, 就不見面.

我這輩子已經為太多小事, 壞了的多友誼. 所以我們堅持不說難聽的, 會傷彼此的話, 就讓友誼自然淡下去.

後來他們搬家, 需要做很多木工, 他說過, 做木工的, 一定要有table saw, 我剛好有一個, 我主動問他需不需要. 我們都有一個同年紀的女兒, 偶兒她們會說要一起玩, 後來她們常常要一起玩…

這麼多年後, 我們仍舊是很好的朋友. 現在想想, 當年只是小小的玩笑, 雖然那一陣子, 玩笑話有點太多, 還好沒有因為那些小玩笑, 講壞話, 或爭吵而燒掉我們的橋, 這是我做過最好的決定.

Burn your bridges是指把友誼都毁壞, 讓自己沒有退路, 或重修舊好的機會.

 329 total views,  1 views today

鼓起勇氣的英文

pluck up their courage
比如說, 你想要跟老闆加薪, 或像最近美國大選, 你大多數的朋友支持Trump, 但你支持Biden, 你鼓起勇氣說出你要說的話.
I finally plucked up my courage to ask for pay increase.
I plucked up courage to tell my friends why they should support Trump/Biden.

muster one’s courage
這是另一種說法.
I mustered my courage to say “I love you” to her.

 407 total views,  1 views today

不畏風雨的英文

昨天和朋友去打球, 天氣不合作, 32公里/小時的風, 不時下點小雨, 休息的時候, 他說天氣不好, “we are fighting the elements”. 這elements不是指化學的元素嗎?

elements自16世紀以來, 就被用來指不佳的天氣, 像強風, 大雨. fight the elements就是不畏風雨去做某事。

除了fight the element, 另一個常用的用法是brave the elements.

 609 total views,  1 views today

put his own spin 中文

川普得了新冠病毒(Covid-19), 住了幾天後出院, 今天是他中標後的第7天, 醫界的認知是這個時候的病人還有傳染力, 但他自己認為他已康復, 而且不會傳染給他人, 這種用自己的說法去說明一件事就是put his own spin.

另一個我很喜歡的說法是put a positive spin. 比如說你掉了1千元, 一般人會難過, 但你用一個正面的想法來看這件事, 說這1千元能被一個需要錢的人, 像流浪漢撿到, 你就是put a positive spin。

 858 total views,  1 views today