第一次學到這個詞是在一個政治的新聞中. 它是指一方攻擊另一方的人身, 而不是針對事情本身.
在選舉間, 這種方法很容易見. 假如H攻擊執政的T, 經濟不好, T就攻擊H沒有誠信, 這就是ad hominem. 這就是ad hominem politics.
320 total views, 2 views today
英文文法上的被動式, 就是be 動詞+過去分詞. 這篇blog有很清楚的分析.
被動式在寫作上, 還有另一個用途. 比如說你公司的一個專案失敗了, 你要寫分析報告, 你認為失敗的原因之一是John的一件事沒有如期完成, 結果造成其他工作無法進行, 最後整個專案失敗. 在寫專案分析報告中, 你有二個選擇:
John didn’t complete his task on time. 或
The task wasn’t completed on time.
雖然這兩個句字講的事, 大致一樣, 第一個句字著重在John. 有點是責備John. 第二句是被動式, 句中完全沒有John, 不會突顯錯誤是誰造成的, 比較沒有責備的意途.
所以下回你要講一件不好的事, 但不想指責別人時, 你可以用被動式.
386 total views, 2 views today
feint的中文解釋是假象, 伪装, 假装, 假托, 佯攻, 虚击. 英文的解釋是 a quick movement that you make to trick an opponent. 圖永遠是最佳的解釋.

335 total views, 2 views today
前幾天看到一個youtube在討論collaborate和cooperate有什麼不同.
大部分的英中字典的中文解釋都是很短. 像這兩個字的Yahoo奇摩字典的中文翻譯都是合作. 雖然這沒什麼大錯, 但這兩個字是有些不同.
英中字典的解釋通常是一個詞, 比較像翻譯, 無法讓你了解其中的不同. 英英字典的解釋會比較長, 比較難的字, 它會用一整句解釋.
collaborate在MW English Learners’ Dictionary的解釋是 to work with another person or group in order to achieve or do something.; cooperate則是 to be helpful by doing what someone asks or tells you to do. 雖然都是一群人一起做一件事, cooperate是配合別人做事, 像是和檢察官合作. collaborate則是團隊合作, 大家都是平等的, 沒有誰命令誰做事.
380 total views