coterie和clique都是指一小群人常聚在一起, 但意思有一點不一樣.
coterie是因為對某些東西有興趣而聚在一起, 也不喜歡別人加入. 例如: her coterie of fellow musicians(她一群音樂家的朋友)
clique是指一群人常聚在一起, 而且對圈外人不友善. 例如: high school cliques (高中的小圈圈)
921 total views, 1 views today
假如你有寫待辦事項的習慣, 什麼待辦事項最難做到?
有一次一個朋友說, “Do Nothing”最難達成.
這do nothing就是放空, 腦子什麼也不想, 完全的休息. 放空還有那些英文的講法?
zone out: 是忘了周遭的事物地放鬆. 例如: zone out in front of the TV.
vegetate: 這也是do nothing. vegetable是可食用的植物. 像植物般的發呆就全然的放空吧.
在Steve Jobs的自傳裏, 有一段時間, 他很忙, 忙到晚上回到家, 他累到只能看半小時的電視, 然後放空. (All I could do was watch a half hour of TV and vegetate)
437 total views, 3 views today
小跟班跟在某人旁邊, 通常是帶有崇拜的人. 英文中有幾個很像的字.
entourage: 在重要人物旁幫忙的一群人. 比如總統或董事長旁的秘書, 特助們. 這些人不見得崇拜那個人, 有時是純工作上, 或主僱的關係. 並不完全是小跟班.
sidekick或acolyte是兩個最好的翻譯. 它們的英文解釋可以讓你了解它們的差別.
sidekick: a person who helps and spends a lot of time with someone who is usually more important, powerful, etc.
acolyte: someone who follows and admires a leader.
這兩個字中, acolyte是我覺得最貼切的, 因為acolyte是在老大身邊, 崇拜老大的人. 在Harry Potter中, Malfoy旁, 胖胖的Crabbe和Goyle就是小跟班.

1,037 total views, 2 views today