A shot across the bow

在這篇WSJ講為什麼人們不再喜歡Merlot,它認為電影Sideways對Merlot的負評有很大的影響。

這一句來自酒商Duckhorn講的話: “We took it as a shot across the bow and stepped up our efforts.”

it是指Sideways對Merlot的負評,

a shot across the bow: a statement or gesture intended to frighten someone into changing their course of action.

 263 total views,  2 views today

a greased pig 中文

在這篇BusinessInsider的文章中講到,2023年的股市有可能不會軟著陸(soft landing), 也不會硬著陸(hard landing), 可能是第三種可能, 不著陸: “In a no-landing scenario, we’re chasing inflation, and it’s a greased pig.”

這greased pig是什麼意思呢?

greased pig是指它很會跑,抓不到。該文是指通膨像是一隻greased pig, 聯準會無法抓到。

 307 total views,  1 views today