假如你召開一個線上會議, 會一開始, 你要知道有誰在線上.
以前我只會那一千零一句 “who is on the call?”. 今天偷學了同事講的Can I get a roll call of who’s on the phone.
342 total views
-ish是很可愛的說法. 第一次聽到-ish是上班的時候, 我同事說, “I can be there around 4pm-ish”. 意思是說, 我大概下午4點會到.
-ish是大概, 很像的意思. -ish可以隨便加在很多字後面, 像:
Her hair is gray-ish.
He is Trumpish. 他像(Donald) Trump.
Sheepish: 覺得很丟臉(像羊一樣)

mulish是像騾一樣的固執. mule是騾, mulish是像騾.
waspish是像wasp. wasp是一種蜂類, 你一點點搔擾到它, 它馬上生氣來螫你. 假如有人說你是waspish, 是說你像wasp一樣, 容易生氣.

472 total views
今天在看一本AI(人工智慧)的書, 書裏面講到”Unless your technology initiatives are driven by clear business goals and viability, you run the risk of using AI aimlessly, like a hammer looking for nails“, 這like a hammer looking for a nail是什麼意思?
英文有一說法”when you have a hammer everything looks like a nail”, 意思是說當你有一個鐵鎚 , 任何一個東西都像釘子. 所以書要表達的是, 當一個公司的人學會了AI, 人們會用AI去解決任何問題, 或開發任何產品.
330 total views
上禮拜在開會的時候, 和同事對人工智慧的定義和了解有不同的意見, 他要用他的了解去看有那些產品可以開發, 他問我同意他的看法. 我說”I don’t care”.
“I don’t care”是帶有負面, 不爽的意思. 另一個同事Luis跟我說我應該用其他的字, 像indifferent, 像”I am indifferent”. 這個說法比較中性.
另外一個比較cute的說法是”I am not married to …”. 如說, 你覺得公司應該用中華電信的收機, 另外一個同事覺得遠傳的比較好, 在爭執中, 你有點累, 你不在爭乎公司是不是用中華電信, 你可以說, “We can use anything. I am not married to Chunghwa Telecome”
330 total views