cocoon

第一次看到cocoon這個字, 是在一篇講2008年股災的文章, 該文說因為股災, 我們都窩在家裏cocooning.

cocoon是原本指蟲的繭.

cocoon-white

 

但也可以是一個人, 遠離社會, 把自己包起來在一個很舒服的環境裏. 比如說, “we will be cocooning at home, drinking coffee and watching movie.”是說我們會窩在家裏喝咖啡, 看電影.

 

 412 total views

grope

grope的中文翻譯是撫摸, 英文解釋比較精確: touch (someone) in an unwanted and unexpected sexual way. 照片更是讓你秒懂grope:

下面這張照片是來自一個2013的舊聞, 照片中的男的(David Mueller)摸了(grope)Taylor Swift一把. (注意他的手).

這張是一個CNN記者在現場採訪時, 被人摸了(groped).

 396 total views

walk的不同說法

在作文中, 美國有一群英文老師禁止學生使用很貧乏的英文字, 他們鼓勵學生用更有表達力, 更有圖像的字. 就拿walk當例字, walk太中性, 沒有太多細節, 沒有情緒. 但amble就不同, amble是輕鬆慢走:

swagger, strut是走得很有自信.

shamble是蹣跚而行

plod, trudge, trundle是很沉重地, 很慢地走.

stomp是像大象走路, 用力踩踏地走.

 431 total views

圖像英文: punt

punt的是美式足球的用語. 美式足球中, 進攻隊要在四次進攻機會內推進10碼. 假如進攻隊在前三次進攻沒能推進10碼, 而且球離10碼線太遠, 進攻隊通常會放棄推進, 而是把球踢回對方, 這一踢就是punt.

punt也可以用日常生活, 通常是指一個人放棄. 比如有一個同事要說服老板接受他的意見, 怎麼說, 老板都不接受, 那位同事放棄了, 你可以說”He punted”.

 486 total views