preach to the choir

今天, 我的同事Luis送出了一份專案的人力預估, 這個預估是根據我給他的一些原始數據, 另一位同事Pedro對這些數字有問題, 他問的問題有點!@#, 尤其是Pedro有專案經理的經驗, 在我回答他之前, 怕他覺得我在說教, 我開頭就說”I may be preaching to the choir”, 意思是我要講的, 你(們)可能已經知道.

preach to the choir: 對已有相同看法的人鼓吹同樣的主張.

 393 total views,  1 views today

molest

molest是什麼意思? 字典的中文翻譯是(性)騷擾.

成人應該可以輕易了解這是什麼意思, 成人可以輕易想像那是什麼畫面 :-(. 但對在學英文的中學生或小學生, 要怎麼解釋, 又不會讓他們看到不合適的畫面?

用講的不好意思, 就讓圖去說吧.

 547 total views,  2 views today

salvo

Saudi Arabia fires first salvo in oil price war with Russia, U.S. shale.

這幾天最大的新聞是國際原油價掉30%, 因為沙烏地和俄國在減產上, 談不攏, 沙烏地乾脆大量增產, 並調降油價, 修理美國的頁岩油商.

salvo: 萬箭齊發.

 328 total views,  2 views today

避免比較

剛到這家公司上班時, 和一個在家上班的同事Joe在電話上講公事. 因為剛上班, 對這位同事完全不認識, 在電話上, 他聽起來很親切且年輕.

有一天, 他到了我們在芝加哥郊區的辦公室, 我終於第一次看到他. 見到他時, 才知道他是已退休的一個老先生. 第一次見面, 心想要講些好聽的話.

“你電話上聽起來很年輕”, 我說, 心想整句話沒有負面的字.

Joe: “謝謝. 所我以本來看起來很老”.

🙁 雖然知道他在開玩笑, 就像一般美國人, 但還是有些不舒服. 只要有任何一絲絲的比較, 永遠會有好的一面, 和不好的一面.

永遠不要比較.

 393 total views,  1 views today

irredeemably

One being irredeemably bad and twelve being unattainably high
這句來自The Hunger Games. 在比賽開始前, Capitol會給每一個參賽者一個評分, 從1到12. 1是最低, 12是最高. 這裏是說1分是無可救藥地低, 12分是無法達成地高.

irredeemably:
adv. 無法改正的
adv. not able to be saved, helped, or made better
example: She does not believe that anyone is completely irredeemable.

 369 total views

I caught his eyes trained on me

我發現Hunger Games的作者喜歡用train這個字來形容一個人看著另一個人. 在書中, Katniss在形容她對Peeta的印象. 當他們還在District 12的時候, 二人沒什麼交集, 但有時候, 她發現Peeta會看她. 這裏的train不是火車或訓練, 而是瞄準某個方向. 所以要是你發現有個女孩偷偷的注視你, 你可以說I found her eyes trained on me.

 325 total views

weed out

people to weed out before the real fun begins.

這是Hunger Game中, 在解釋什麼是hunger game. 這裏的weed out是什麼意?
草(weed)有一個能力, 它能把不同種的草幹掉, 它的根甚致會分秘毒物, 除掉其他的草.

所以這裏的weed out是指遊戲中, 每一個人的目的就是除掉其他的參賽者.

 347 total views,  1 views today