I don’t care

上禮拜在開會的時候, 和同事對人工智慧的定義和了解有不同的意見, 他要用他的了解去看有那些產品可以開發, 他問我同意他的看法. 我說”I don’t care”.

“I don’t care”是帶有負面, 不爽的意思. 另一個同事Luis跟我說我應該用其他的字, 像indifferent, 像”I am indifferent”. 這個說法比較中性.

另外一個比較cute的說法是”I am not married to …”. 如說, 你覺得公司應該用中華電信的收機, 另外一個同事覺得遠傳的比較好, 在爭執中, 你有點累, 你不在爭乎公司是不是用中華電信, 你可以說, “We can use anything. I am not married to Chunghwa Telecome”

 327 total views,  1 views today

has a beef with someone

學英文最好的方式之一是讓學習變有趣, 比如讀你有興趣的英文文章. 而且最好每天一篇. 一年後, 你的英文絕對突飛猛進.

我喜歡讀關於經濟, 股票的文章. CNBC是我最喜歡的網站之一.

今天在CNBC讀到Amazon要使用者移除一個程式, 叫做Honey. 因為Honey會收集你的網路消費行為, 記錄你過去的定單, 等等. Honey是PayPal買下的一個公司, PayPal曾經是eBay的子公司, 而Amazon和eBay是競爭對手. 因為這樣, “Amazon has a beef with the start-up PayPal recently acquired, Honey.”

這句話當然不是說Amazon和PayPal吃牛肉. has a beef with someone是說和某人有爭執. 說到這裏, 你該知道為什麼Amazon會和PayPal有爭執了吧.

 335 total views,  1 views today

hold one’s feet to the fire

最近在設定公司明年頂定的成長目標30%. 結果我同事找到數年前的文件, 當時公司設定每年成長17.5%, 但我知道這幾年來從來沒有人把它當一回事, 沒有業務因為沒達成目標而被解顧, 我就說, 設定目標不難, “we just need to hold our feet to the fire”. 意思是說, 我們要給我們自己壓力, 達成目標.

 323 total views,  1 views today

ad hominem

第一次學到這個詞是在一個政治的新聞中. 它是指一方攻擊另一方的人身, 而不是針對事情本身.

在選舉間, 這種方法很容易見. 假如H攻擊執政的T, 經濟不好, T就攻擊H沒有誠信, 這就是ad hominem. 這就是ad hominem politics.

 318 total views

責備的時候用被動式

英文文法上的被動式, 就是be 動詞+過去分詞. 這篇blog有很清楚的分析.

被動式在寫作上, 還有另一個用途. 比如說你公司的一個專案失敗了, 你要寫分析報告, 你認為失敗的原因之一是John的一件事沒有如期完成, 結果造成其他工作無法進行, 最後整個專案失敗. 在寫專案分析報告中, 你有二個選擇:

John didn’t complete his task on time. 或

The task wasn’t completed on time.

雖然這兩個句字講的事, 大致一樣, 第一個句字著重在John. 有點是責備John. 第二句是被動式, 句中完全沒有John, 不會突顯錯誤是誰造成的, 比較沒有責備的意途.

所以下回你要講一件不好的事, 但不想指責別人時, 你可以用被動式.

 384 total views,  1 views today